An Introduction To Authentic Idiomatic Expressions Of The English Language Compared With The German Equivalent
 

Ace-Creek Veryold - Asbach Uralt

A Huntermaster For The Early-Piece - Einen Jägermeister zum Frühstück

Almost Night Train - Fastnachtszug

Animal-Circle-Sign - Tierkreiszeichen

As You Me So I You - Wie Du mir, so ich Dir

Back-Monkey-Castle - A(R)Schaffenburg

Blackwood Cherrycake - Schwarzwälder Kirschtorte

Bridge-Go-Country - Brücken-Ge(h)-Länder

Brown-Silence - Braunschweig

Chicken-Little - Hühnerklein

Circle-Sex - Kreisverkehr

Circle-Who-Substitute-Office - Kreiswehrersatzamt

Cleanbridgesgocountries - R(h)einbrückenge(h)länder

Cologne-Money - Köllnflocken

Down-Beat - Niederschlag

English For Oncatchers. - Englisch für Anfänger.

Equal Goes It Loose! - Gleich gehts los!

Everything Dead Trouser - Alles Tote Hose

Everything For The Cat - Alles für die Katz

Far-Looking-Tower - Fern-Seh-Turm

Flower Power - Blumendünger

Give Not So On! - Gib nicht so an!

Give Someone A Running-Passport - Jemandem den Laufpaß geben

Go-Bad-S-Country - Geh-Schlecht-S-Verkehr

Go-Grizzly-Mother - Gebärmutter

Go-Home-Bicycle-Corners - Geheimratsecken

Green Chancellor - Grünkohl

Head-Meal - Hauptgericht

Heaven,Ass And Thread - Himmel, Arsch und Zwirn

Heavy On Wire - Schwer auf Draht

He Is Better Than His Shout - Er ist besser als sein Ruf

High Attentionfull - Hochachtungsvoll

Hold The Air On! - Halt die Luft an!

I Believe Me Kicks A Horse - Ich glaub, mich tritt ein Pferd

I Break Together - Ich brech zusammen

I Drive Out The Skin - Ich fahr' aus der Haut

I Get My Go-Stop Over Meadows. - Ich bekomme mein Gehalt überwiesen.

I Go On The Tooth-Flesh - Ich geh' auf dem Zahnfleisch

I Jump In Three Corner - Ich spring im Dreieck

In One-Sentence - Im Einsatz

Intoxigation Gold Angel - Rauschgoldengel

I Only Understand Railroad Station - Ich versteh' nur Bahnhof

I Think My Pig Whistles - Ich glaub, mein Schwein pfeift

It Knocks Me Out The Socks - Es haut mich aus den Socken

I Was Equal Fire And Flame - Ich war gleich Feuer und Flamme

Kick-Sex - Stoßverkehr

Letter-Sex - Briefverkehr

Listen, What Comes From Outside In - Horch, was kommt von draußen rein

Me Falls A Stone From Heart - Mir fällt ein Stein vom Herzen

Me Goes A Light Open - Mir geht ein Licht auf

Me Smells - Mir stinkts

My Dear Mister Singing Club - Mein lieber Herr Gesangverein

My Oldie Was A Jogging-Man - Mein Vater war ein Wandersmann

Needle-Stripes-At-Train - Nadel-Streifen-An-Zug

Now Is The Oven Out - Nu is' der Ofen aus

Now We Sit Quite Beautiful In The Ink - Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte

Nothing For Ungood - Nichts für ungut

On Again See - Aufwiedersehen

One River Rich - Einflußreich

One Wall Free - Einwandfrei

Pain Let After - Schmerz laß nach

Pig-Strong - Saustark

Poor Tits - Armbrust

Quick-Sex-Road - Schnellverkehrsstraße

Radio Stripe-Car - Funkstreifenwagen

Recycled - Zurückgefahrraded

Scarlet Mountain Master Burning - Scharlachberg Meisterbrand

Second-Hand-Birthday - Wiedergeburt

Sex-Club - Verkehrsverein

Shame You What - Schäm' Dich was

Sleep-At-Train - Schlafanzug

Slow Going Is All Trucks Beginning - Müßiggang ist aller Laster anfang

So A Day So Miracle-Beautiful How Today - So ein Tag, so wunderschön wie Heute

So A Piggery - So eine Sauerei

Stinking-Home - Pforzheim

Take Yourself In Eight - Nimm Dich in acht

That Makes Me So Easy Nobody After - Das macht mir so schnell keiner nach

 The After Beat Factory - Das Nachschlagewerk

The After-Help-Pupil - Der Nachhilfeschüler

The Bell-Chair - Der Glockenstuhl

The Better-Knower - Der Besserwisser

The Blowing-Chappel - Die Blaskapelle

The Boss Of The Pubs - Der Wirtschaftsminister

 
The Bottle-Train - Der Flaschenzug

The Bull-Eye - Das Auge des Gesetzes

The Business-Sex - Der Geschäftsverkehr

The Chicken-Eye - Das Hühnerauge

The Clever-Mountains - Die Schlauberger

The Closedholder - Der Zuhälter

The Company-Cable - Die Firmenleitung

The Country Peace Break - Der Landfriedensbruch

The Country Tounge - Die Landzunge

The Country Wheel Office - Das Landratsamt

The Cry-Test - Die Weinprobe

The Daughter-Society - Die Tochtergesellschaft

The Do Not Good - Der Tunichtgut

The Falling Umbrella Jumper - Der Fallschirmspringer

The Fire Bubble - Die Brandblase

The Fire-Who-Headman - Der Feuerwehrhauptmann

The Flying Harbour - Der Flughafen

The Free Willing Fire Who - Die Freiwillige Feuerwehr

The Ghost-Driver - Der Geisterfahrer

The Green-Investment - Die Grünanlage

The Head-Stone-Strip - Das Kopfsteinpflaster

The High-Time-Duo - Das Hochzeitspaar

The Horror-Screw - Die Schreckschraube

The Ill-Cash-Box - Die Krankenkasse

The Lamp-Fever - Das Lampenfieber

The Little Border Sex - Der kleine Grenzverkehr

The Living-Middle-Business - Das Lebensmittelgeschäft

The Lucky Mushroom - Der Glückspilz

The May Is Come The Trees Knock Out - Der Mai ist gekommen, die Bäume schlagen aus

The Meal-Full-Puller - Der Gerichtsvollzieher

The Military-Folding-Trouser - Die Bundfaltenhose

The Motive Holies The Middle - Der Zweck heiligt die Mittel

The Mule-Bridge - Die Eselsbrücke

The Newspaper-Duck - Die Zeitungsente

The Night-Shadow-Plant - Das Nachtschattengewächs

The Nose-Leg-Break - Der Nasenbeinbruch

The One Feeling Money - Das Einfühlungsvermögen

The Out-Soft-Date - Der Ausweichtermin

The Overcarry-Car - Der Übertagungswagen

The Page-Jump - Der Seitensprung

The Pay-Attention And Lock-Company - Die Wach- und Schließgesellschaft

The People-Car-Factory - Das Volkswagenwerk

The Picture-Umbrella - Der Bildschirm

The Power-Soup - Die Kraftbrühe

The Pub-Part - Der Lokalteil

The Reason Piece - Das Grundstück

The Sea Young Woman - Die Meerjungfrau

The Shit-Fork - Die Mistgabel

The Silver-Look - Der Silberblick

The Slipper-Hero - Der Pantoffelheld

The Step-Away - Der Fortschritt

The Strong-River - Der Starkstrom

The Through-Running-Warmer - Der Durchlauferhitzer

The Tomorrow-Country - Das Morgenland

The Top Of Finger-Feeling - Das Fingerspitzengefühl

The Troughholdingmoney - Das Durchhaltevermögen

The Turning-Hammer - Der Wendehammer

The Wall-Little-Flower - Das Mauerblümchen

The Water Cock - Der Wasserhahn

The With-Poison-Hunter - Der Mitgiftjäger

This Hold You Yes In The Head Not Out. - Das hältst Du ja im Kopf nicht aus.

This Is My Darling-Color - Das ist meine Lieblingsfarbe

This Makes You So Fast Nobody After - Das macht Dir so schnell keiner nach

Through-Case - Durchfall

To Bath-To Bath - Baden-Baden

To Bird - vögeln

To Come In Devils Kitchen - In Teufels Küche kommen

To Come On The Dog - Auf den Hund kommen

To Go Someone On The Glue - Jemandem auf den Leim gehen

To Go Strange - Fremdgehen

To Lay Someone Around - Jemanden umlegen

To Shine Someone Home - Jemandem heimleuchten

Train Birds - Zugvögel

Underlookingship - Unterseeboot

Undertaker - Unternehmer

Us Runs The Water In The Mouth Together - Uns läuft das Wasser im Mund zusammen

Wood-Eye Be Careful - Holzauge sei wachsam

You Are Going Me On The Alarm-Clock - Du gehst mir auf den Wecker

You Are Going Me On The Cookie - Du gehst mir auf den Keks

You Can Me One Time - Du kannst mich mal

You Have A Jump In The Dish - Du hast 'nen Sprung in der Schüssel

You'Re On The Woodway - Du bist auf dem Holzweg

You Stand Like The Ox Before The Hill - Du stehst wie der Ochse vorm Berg